Ответы на самые злободневные вопросы!

Эта страничка отвечает на вопрос Как пишется по английски слово?

Когда речь заходит об онлайн переводе, первое, что приходит на ум — Google Translate, а недавно переводчик появился и у Яндекса. Однако, список вовсе не ограничивается переводами Google и Яндекс, существуют и другие онлайн-переводчики от компаний с менее громкими именами.

Онлайн переводчик Google Translate

Переводы Google доступны бесплатно по адресу http://translate.google.ru (.com) и использование переводчика не представляет ровным счетом никаких сложностей: в верхней части вы выбираете направление перевода, в нашем случае — с английского на русский, вставляете или пишите текст в форму слева, а в правой части видите перевод (также вы можете кликнуть мышкой по любому слову справа, чтобы увидеть иные варианты перевода слова).

Подсказка: если вам нужно перевести большой текст с помощью онлайн-переводчика Google, то с использованием формы на странице translate.google.com этого сделать не получится. Но есть решение: для перевода большого текста, откройте его с помощью Google Docs (Документы Google) и в меню выберите «Инструменты» — «Перевести», задайте направление перевода и имя нового файла (перевод будет сохранен в отдельном файле в документах Google).

Google Translate переводит читабельно и достаточно для того, чтобы понять, о чем идет речь, но если требуемый результат — качественный текст на русском языке, вам потребуется хорошо над ним поработать, ни один онлайн-переводчик с этим не справится.

Русско-английский онлайн переводчик Яндекс

Еще один бесплатный онлайн переводчик есть у Яндекса, воспользоваться им можно по адресу http://translate.yandex.ru/.

Использование сервиса мало чем отличается от того же в Google — выбор направления перевода, ввод текста (или указание адреса сайта, текст с которого нужно перевести). Отмечу, что проблем с большими текстами у онлайн-переводчика Яндекс не возникает, их он, в отличие от Google, успешно обрабатывает.

Переводчик Яндекса уступает Google в плане времен, форм глаголов, и в согласовании слов. Тем не менее, нельзя назвать это отставание значительным — если тематика текста или английский язык вам знакомы, с результатом перевода в Яндекс.Перевод вполне можно работать.

Другие онлайн-переводчики

В Интернете можно найти множество других сервисов онлайн-перевода текстов с русского на английский.

Известный в России PROMPT (translate.ru), несколько чисто англоязычных систем, поддерживающих перевод на русский, но сказать что результат перевода на них хорош нельзя. Может быть какая-то платная версия переводит лучше. Но идеального перевода робот пока не способен делать, тогда зачем платить за точ то можно получить бесплатно?

Если у Google и чуть в меньшей степени Яндекса можно видеть, что онлайн переводчик, по крайней мере, пытается согласовать слова, а порой и определить контекст (Google), то в других сервисах можно получить лишь подстановку слов из словаря, что приводит примерно к следующим результатам работы:

Онлайн словари для тех, кто работает с английским языком

Сервисы (преимущественно, словари), которые помогут в переводе тем, кто занимается это профессионально или с энтузиазмом изучает английский язык. Какие-то из них, например, Мультитран, вы скорее всего знаете, а некоторые другие возможно и нет.

Словарь для переводчиков и людей, которые уже разбираются в английском языке (есть и другие) или хотят в нем разобраться.

Онлайн словарь включает в себя множество вариантов перевода, синонимов. В базе имеются различные словосочетания и выражения, в том числе и узкоспециализированные. Имеется перевод сокращения и аббревиатур, возможность добавлять собственные варианты перевода для зарегистрированных пользователей.

Кроме этого, в наличии форум, на котором можно обратиться за помощью к профессиональным переводчикам — отвечают активно и по делу.

Из минусов можно отметить то, что отсутствуют примеры употребления слов в контексте, а вариант перевода не всегда легко выбрать, если не являешься профессионалом языка или тематики текста. Не ко всем словам имеется транскрипция, нет возможности прослушать слово.

В данном словаре можно посмотреть примеры употребления слов в предложениях с переводом. Имеется транскрипция к словам, формы глаголов. Для большинства слов есть возможность прослушать произношение в британском и американском вариантах.

Словарь произношений Forvo

Возможность прослушать произношение слов, выражений, известных имен собственных от носителей языка. Словарь произношений не дает переводов. Кроме этого, носители языка могут иметь акценты, отличающиеся от нормативного произношения.

Толковый словарь, созданный пользователями. В нем можно найти многие современные англоязычные слова и выражения, которые отсутствуют в переводных словарях. Имеются примеры употребления, иногда — произношение. Реализована система голосования за понравившееся объяснения, позволяющее увидеть самые популярные в начале.

Сервисы для перевода слов в транслит

Перевести текст с русского в транслит и обратно поможет сервис транслитерации http://translit.net/.

Все они одинаково хороши и имеют функцию настройки знаков для транслитерации.

Таблица транслитерации

Уважаемые читатели, предложите свой ответ на вопрос «Как пишется по английски слово?» в комментариях внизу!

Читайте ответы на другие интересные вопросы:

1q.su

Сначала разберемся, как написать дату по-английски.

Вот четыре варианта:

Теперь необходимо понять, как теперь прочитать написанное?

Англичане читают, начиная с числа –

the 10th of April two thousand sixteen.

Американцы начинают чтение даты с названия месяца, и в такой конструкции не требуется артикль –

April 10th two thousand sixteen.

Написание даты тоже часто отличается – 10/4, например.

Итак, еще раз. Если дата написана по европейским стандартам – 10.04.2016, то в британском варианте это 10 апреля. В американском — 4-ое октября.

И полные названия месяцев, и сокращенные пишутся с большой буквы.

Все числа в датах, как и в русском языке, читаются как порядковые числительные.

Давайте повторим как:

1 – first [f?:st, по-американски f??rst ], 21 – twenty first, 31 – thirty first. После этих трех числительных в написании даты ставится – st.: 1st, 21st ,31st .

2 – second [‘sek(?)nd] ,22 – twenty second. Соответственно: 2nd, 22nd.

3 – third [??:d или ???rd по-американски], 23 – twenty third. То же самое: 2rd, 23 rd.

4 – fourth [f?:?] – 4th

5 – fifth [f?f?] – 5th

8 – eighth [e?t?] – 8th

13 – thirteenth [????ti??], по-американски[???rt?i?? ]

14 – fourteenth [f???ti?n?] ? американское произношение [f??r?ti?n?]

30 – thirtieth (британцы читают — [????ti??], американцы [???rt?i?? ])

Еще раз повторяем. Перед числом нужно поставить артикль the, перед месяцем – of. The 30th of October. Так говорят британцы. Американцы пишут 30/10 и называют дату без артикля и без предлога. October thirtieth [???rt?i?? ].

Можно написать дату, разделяя месяц, число и год точками: 3.04.2016 или вертикальной чертой (клавиша вертикальной черты находится рядом с буквой «Э», а на некоторых клавиатурах совпадает с клавишей “+=”; чтобы вставить этот символ, переключите на английскую раскладку и нажмите на кнопку, зажав Shift): 3|04|2016. Европейский вариант – косая черта: 3/04/2016. Точку после года ставим только в конце предложения.

Если вы пишете дату в предложении, обязательно отделите от года запятой месяц или число:

I was born on the 26th of February, 1953.

The date of my birth is February 26th, 1953.

Если вам необходимо написать не полный год, а десятилетие, то у вас есть несколько вариантов. Например, предложение «В 20-х годах мировая экономика столкнулась с первым глобальным кризисом» можно перевести следующим образом:

During the ’20s, the world’s economy faced the first global crisis.

During the 1920s, the world’s economy faced the first global crisis.

During the 1920’s, the world’s economy faced the first global crisis.

Как читать годы в датах

Начиная с 2000 года – как по-русски, так и по-английски. Просто называем числительное. Например, two thousand sixteen.

Если же нужно назвать год, начиная с 1000, разбиваем число на два.

1181 = 11 81 = eleven eighty one.

1945 = 19 45 = nineteen forty five .

Если вам необходимо назвать год на рубеже веков, например, 1900, то читаем его nineteen hundreds.

Когда нужно сказать в каком году произошло событие, употребляем предлог in.

Слово «year» можно поставить перед числовым обозначением года, но только в официальной речи:

Wishing you luck and happiness whatever date it is!

englishteacup.org

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. Как гласит пословица, встречают по одёжке, а провожают по уму. В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя. В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

  • Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
  • Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.
  • И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

    Адрес по–английски для Великобритании

    Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.

    Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

    После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

    Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:

    London Technical University

    Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.

    Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:

    Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:

    Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:

    Последней строчкой указывается страна:

    В итоге, написание адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:

    Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.

    Как написать адрес на английском для США

    Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:

  • Указание имени и фамилии получателя и/или названия компании.
  • Дом, улица, квартира (офис).
  • Город, штат, индекс.
  • Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.

    Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:

    ASA Institute of Business and Computer Technology

    Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

    Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

    17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

    Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

    Как написать адрес на английском в России

    Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не–носителями, например — при заказе товаров из Китая.

    Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация, то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:

    пр–т Текстильщиков, д. 17, кв. 5

    Вологда, Вологодская область,

    256885 To Evgeny Maksimov

    Vologda, Vologodskaya oblast’

    Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:

    С переходом Российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

    В целом, написание адреса на английском языке — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

    Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

    www.englishdom.com

    Как родителям научить ребенка читать по английски в 3 этапа

    (обновлено: Октябрь 16th, 2017 в 10:23 дп)

    Главная » Дети » Воспитание » Простое обучение ребенка английскому языку в 3 этапа

    Английский язык – международный. Взрослому человеку он может пригодиться в различных сферах жизни. Особенно актуален стал английский с появлением компьютеров, поэтому во многих общеобразовательных учреждениях обучение языку начинают с первого класса. Зачастую в школах даются большие трудноусваиваемые объёмы информации. Многие родители при подготовке своего чада в школу задумываются над необходимостью научить его читать по-английски. От качества и полноты знаний родителей зависит как быстро ваш сын (дочь) овладеет этим языком.

    Английский, являясь международным языком, 100% пригодится в жизни, и обучать ему лучше с самого детства, когда сознание ребенка наиболее восприимчиво к новому, и делать это можно дома

    Родители должны быть уверены в своих собственных знаниях, чтобы не ввести ребёнка в заблуждение ошибочными произношениями, при самостоятельном обучении малыша основам английского языка дома.

    Изучение языков тренирует память ребёнка, улучшает речевые навыки, увеличивает словарный запас. Английский является базовым языком. После овладения им другие иностранные языки изучаются легче.

    Как научить читать по-английски?

    По словам учёных дети дошкольного возраста способны практически моментально «впитывать» информацию, копировать звуки и интонацию. Но как научить ребёнка читать по-английски? Обучить маленького непоседу иностранному языку с нуля не просто, но если у родителей это получится, то ребёнок легко сможет поступить в любое учебное заведение, предъявляющее высокие требования к потенциальным учащимся.

    Малышу будет проще учиться в классе с углублённым изучением иностранных языков.

    Оптимальный возраст начала обучения английскому языку – 5 лет. Занятия не должны быть слишком длинными (час в день), чтобы дитё не переутомлялось. Результат обучения будет виден лишь через 1-2 месяца.

  • Если среди знакомых есть носители диалекта и малыш может с ними часто общаться, то он освоит иностранный язык быстрее.
  • Научить читать даже на родном языке не легко и требует много времени. Но чем лучше ребёнок читает на родном языке, тем легче ему будет научиться читать на иностранном. Если малыш плохо освоил чтение родной речи, родителям не стоит торопиться учить читать его тексты на иностранном языке.

    В русском языке малыши учатся читать по слогам. Для чтения по-английски такой метод не подходит. В некоторых общих образовательных учреждениях учатся читать сразу целые слова без изучения алфавита. Такой подход может научить читать одарённых малышей с хорошо развитой зрительной памятью, но для среднестатистического ребёнка этот способ малоэффективен.

    Родителям стоит учить ребёнка читать по-английски медленно, спокойно, по шагам (этапам). Ребёнок должен сначала научиться самому простому, прежде чем переходить к чтению.

    Для начала нужно познакомить ребёнка с английским алфавитом, научить распознавать, произносить буквы английского языка. Малыш должен научиться ассоциировать изображение букв со звуками.

    Транскрипция – это изображение звука, обозначающего букву, на бумаге. Раньше во многих учебных заведениях изучению транскрипции уделялось повышенное внимание. Сегодня в школах её не проходят.

    Английский язык, как и любой другой, имеет свои особенности, поэтому в процессе изучения алфавита придётся столкнуться с некоторыми сложностями:

    1. Отдельные буквы в английском языке могут читаться по-разному в зависимости от их расположения в слове: G (как “дж” и как “г”), S (“с” или “к”), S (“с” или “з”), Y (“ай”, “и” или “й”) и другие.
    2. Некоторые буквы английского алфавита внешне полностью идентичны буквам в русском языке (P, A, H,X B и другие). Ребёнок может путать их из-за разного произношения.
    3. Сочетания двух конкретных букв дают абсолютно другой звук (sh, th и т.п.).
    4. Если малыш недавно выучил русский алфавит, ему будет сложно перестроиться, особенно проблематичным станет запоминание букв, схожих в обоих языках. Лишь многократное повторение поможет ребёнку справиться.

      Изучать английский алфавит можно так же, как и русский. Для этого используются яркие цветные карточки с буквами, специальные музыкальные коврики с алфавитом, предназначенные заинтересовать малыша, можно рисовать буквы на бумаге самостоятельно, показывать их в английских книгах.

      После прохождения малышом всех букв английского алфавита нужно несколько уроков потратить на закрепление полученных знаний. Мама может показывать ребёнку карточки с буквами, чтоб он называл их вслух.

      Начинать обучение ребёнка нужно с самых простых слов: dog, cat, box, fox, love, man и т.п. переходить на изучение длинных сложных слов нужно постепенно, чтобы ребёнок меньше путался в буквах и сочетаниях, которые пишутся по одному, а произносятся по-другому.

      Владея английским алфавитом и знанием простейших слов, ребёнок может складывать отдельные буквы в слова, как в русском языке.

      Изучать слова можно так же, как изучались слова на русском. Ребёнку нужно показывать на окружающие предметы, животные, растения и озвучивать их названия на английском. Это можно делать дома, на прогулке, в зоопарке. Ребёнок быстро всё запомнит и вскоре сам начнёт тыкать пальчиком на волка, лисицу, тигра в клетке и говорить «wolf», «tiger», «fox».

      На этом этапе нужно проходить длинные слова со сложными сочетаниями букв. В это время важно контролировать правильное произношение малышом слов.

      Ребёнок должен читать небольшие тексты на английском языке, но главное — не скорость, а понимание прочитанного материала. Просите малыша перевести на русский прочитанные слова, чтобы чтение было осмысленным. Именно понимание лежит в основе процесса обучения. Нельзя заставлять ребёнка просто зубрить, он должен осознавать, смысл произносимых фраз. На этом этапе будут полезны различные аудиозаписи, по которым ребёнок сможет учиться правильному произношению, повторяя слова за диктором.

      Рекомендации по обучению ребёнка

      Чтобы обучение малыша английскому языку было максимально эффективным, стоит прислушаться к полезным советам:

    5. Нужно приобрести книжки на английском языке для самых маленьких с множеством красочных картинок, способных заинтересовать малыша, и простыми текстами, чтоб у ребёнка не возникало трудностей с их чтением и пониманием.
    6. Для разработки дикции стоит предлагать ребёнку читать простые стихи, скороговорки, слушать детские песенки на изучаемом языке.
    7. Для лучшего усвоения материала нужно активно использовать игровую форму обучения.

    Как организовать занятия в игровой форме? Есть множество вариантов, например, игра с карточками. На столе раскладываются карточки с яркими рисунками. На каждой карточке изображено по одному предмету (стол, книга, чашка) или животному (собака, кошка, свинья). Ребёнок читает английский текст и показывает на карточки со словами, которые нашёл в прочитанном материале. Например, в предложении было слово “orange” и ребёнок должен показать на карточку с изображением апельсина. Такая игра позволяет объединить написание слова, его звучание и визуализацию.

    Можно на полу разложить игрушечных животных, английские названия которых малыш уже знает. Мама называет этих животных по-английски, а ребёнок ищет их и приносит. В эту игру весело играть с несколькими детьми: они будут искать нужных животных наперегонки.

    Можно поиграть в игру, в которой малышу нужно будет несколько минут разговаривать только на английском языке. Он может пытаться составлять целые предложения, просто произносить отдельные слова на изучаемом языке. В качестве мотивации за победу в этой игре можно предложить ребёнку вкусный и полезный приз – банан или яблоко, например.

    Ещё один эффективный способ игрового обучения – чтение сказки на английском языке. Ребёнку будет интересно читать уже знакомую ему историю, переводить её вместе с мамой. Примеры таких сказок — “Спящая красавица”, “Колобок”, “Курочка-ряба”.

    Для интерактивного обучения можно посмотреть с ребёнком мультик на английском языке, запустить детскую обучающую компьютерную игру.

    Не стоит забывать: каждый ребёнок требует индивидуального подхода, а потому все дети усваивают материал по-разному. Кто-то быстро подаётся обучению, легко запоминает буквы практически с первого раза, а с кем-то пройденный материал необходимо повторять несколько раз.

    Главное в процессе обучения – это терпение. На ребёнка нельзя кричать и давить, его нужно постоянно поддерживать, верить в его способности, тогда у него всё получится.

    Нет ничего лучше, чем обучение английскому за рубежом

    Также нужно не забывать, что никакие курсы не сравнятся по эффективности (как для детей, так и для взрослых) так, как постоянное нахождение в среде англоговорящих людей (коммуникативный метод языковой практики). Поэтому когда ребенок подрастет, если есть возможность, нужно какое то время пожить в стране где основной язык — английский.

    womenuseful.ru

    Как правильно читать английские слова?

    Вот вы уже прошли первый этап изучения английского — выучили алфавит. Вы уже знаете, как называются буквы, умеете их писать. Но это совершенно не значит, что вы сможете прочитать правильно любое слово по-английски. Кроме того, вам необходимо поставить произношение с помощью профессионального педагога или репетитора, чтобы не делать ошибок уже на первых порах.

    В отличие от многих других иностранных языков (испанский, португальский, украинский), где слова читаются также, как пишутся, стоит лишь выучить, как произносятся буквы. В английском языке все намного сложнее и запутаннее. Но запомнив простые законы чтения слов на английском. Очень скоро вы поймете, что дела обстоят намного проще.

    Почему читать на английском сложно?

    Все дело в том, что в английском языке над буквами преобладает количество звуков, и чтобы их передать на письме, необходимо в определенном порядке сочетать несколько букв. Причем делается это различными способами. А произношение и запись некоторых звуков зависит от того, какие буквы их окружают. И это все необходимо запомнить!

    Чтобы облегчить запоминание соединения букв, английские лингвисты разработали ряд правил чтения слов по-английски. Даже если вы достаточно хорошо знаете язык, все же желательно незнакомое слово перепроверить в словаре, убедиться в его переводе и запомнить транскрипцию, то есть как оно произносится.

    В школе большинство преподавателей лишь вскользь упоминают о том, как нужно воспроизводить слова на английском или вообще не рассказывают о них. Они отсылают учащихся к словарям с транскрипцией, мотивируя тем, что «в правилах чтения есть множество исключений». Поберегите своих детей от таких преподавателей!

    Да, это так. Действительно в правилах чтения слов по-английски есть много исключений. Но это совершенно не значит, что о них нужно умалчивать. Скорее, наоборот, в первую очередь нужно рассказать о них. Все же большинство слов подчиняются правилам.

    Зная базовое правило, как правильно читаются слова, вам будет намного интересней и легче изучать сам язык. А исключения можно запомнить по мере поступления во время обучения, повторяя правила, которым эти слова не так упорно не хотят подчиняться.

    Думаю, вам уже не терпится узнать об этих простых законах чтения в английском. Что ж приступим.

    Чаще всего встречаются буквосочетания ch и sh, которые обозначают они звуки «мягкое ч» и «мягкое ш» (чь и шь). В международной транскрипции они обозначаются специальным знаком [?i:] и [t?].

    Чтобы запомнить звучание значка транскрипции буквосочетания sh, внимательно вглядитесь в значок и вы увидите, что он похож на змею, стоящую на хвосте и шипящую. А точнее шьипящую :). sh = shе = [шь].

    А если подключить образное творческое мышление и присмотреться к знаку, который в словарях обозначает звук буквосочетания ch, то он слегка смахивает на русскую букву «ч». Только здесь «ч» нужно произносить очень мягко — примерно как в русском «часы» — [чьасы]. сh = chain = [чь].

    Вот пример слов с такими сочетаниями:

    sh и ch: she [шьии] — она

    chain [чьэйн] — цепочка

    Коротко о других буквосочетаниях:

  • Ck после кратких гласных — [k]: black [bl?k]
  • Wh в начале или перед гласными — [w]: what [wot]
  • Wh перед «о» — [h]: who [hu:]
  • Qu перед гласными — [kw]: queen [kwi:n]
  • Kn в начале — [n]: know [‘nou]
  • Wr в начале перед гласными [r]: write [‘rait]
  • Ee — [i]: see [si:]
  • Oo — [u]: too [tu:]

Конечно, это не все буквосочетания, но чтобы вам было легче их запомнить, я составила удобную таблицу, которую вы сможете скачать, распечатать и изучать в свободное время в маршрутном такси, в метро, на остановке или подсматривать в нее, когда при чтении столкнетесь со спорной ситуацией…

Техника чтения Английского языка по методике Зайцева

englishfull.ru

Как по-английски пишется имя Анна?

Как написать по-английски имя Анна?

Всегда мечтала, чтобы меня назвали Анной, но назвали-то Олей:)

Хотя это тоже не плохо.

Если вам нужно написать свое имя англ. буквами, то так и будет — Anna. Но если вас интересует именно аналог имени Анна в Америке, то это, несомненно — Ann (Энн).

имя Анна по-английски пишется очень и очень просто: Anna.

Есть также английский вариант Ann, и такое написание также будет правильным.

Можно также написать по-английски имя Анюта (Anyuta) или Аня (Anya).

Имя "Анна" пишется по-английски только так — Anna. Если перейти в верхний регистр (на заглавные буквы), то получится то же самое, но большими буквами — "ANNA".

Идеально симметричная графика этого женского имени позволяет хорошо запомнить его. Единственное, на что следует обратить внимание, — это удвоенная буква "Н" ("NN"). В остальных эпизодах я даже теоретически не представляю себе каких-либо ошибок. Так как эпизодов мало.

Всевозможные "аналоги" этого имени в других языках — это, во многом, "апокрифические" знания, в контексте нашего вопроса. Даже "Наталья" и "Наталия" в одном языке — это разные имена. А уж совершенно иначе пишущиеся аналоги в каком угодно другом языке (хоть в английском, хоть в турецком, хоть во французском) — это просто другие имена. Следует различать всегда две вещи: а) написать русское имя по-английски; б) написать английское имя по-английски. Поскольку нет английского имени "Анна" (ведь имя — это графика, как мы поняли на примере "Натальи-Наталии", то и выводы соответствующие должны быть, показанные на изображении:

Но, на всякий случай, вот и английское имя, несомненно имеющее отношение к "Анне", — "Ann".

www.bolshoyvopros.ru

Самооценка и уровень притязаний

В психологии существуют такие определения, как самооценка и уровень притязаний личности. Но есть ли связь между уровнем притязаний и самооценкой человека? И если да, то в чем же она заключается? Ответ следующий – эти понятия взаимосвязаны.

Все очень просто – чем ниже будет самооценка человека, тем ниже будет его уровень притязаний, и наоборот. Личности с заниженной самооценкой никогда не смогут поставить перед собой значительные задачи, и не смогут стремиться к достижениям серьезных целей. Такие люди будут продвигаться по жизни неуверенными шажочками, при этом, будучи убежденными, что на большее они и не способны. Поэтому так важно любить себя и реально оценивать свои способности. При этом ни в коем случае нельзя останавливаться на достигнутом, нужно всегда стремиться к чему-то новому, неопознанному.

Таким образом, самооценка вместе с уровнем притязаний, влияют на образ жизни человека и на его предел успешности. Соответственно, получается банальный вывод: повышая свою самооценку, вы сможете повысить и уровень притязаний, при этом получив кардинальные изменения в своей жизни. Помешать в этом деле может только одно: ресурсы здоровья. Поэтому запускать свой организм не стоит. Уделяйте ему больше внимания.

Диагностика уровня самооценки и уровня притязаний

Существует методика – диагностика уровня самооценки и уровня притязаний. Осуществляется она следующим образом: необходимо нарисовать на листе бумаги две координатные оси, одинаковой длины. Пронумеруйте их от ноля до ста. Горизонтальная ось будет характеризовать ваше здоровье, а вертикальная – ваши способности. Вам нужно оценить свои способности. Затем вы ставите точку на вертикальной оси, после чего оцениваете состояние своего здоровья, и, соответственно, ставите точку на оси горизонтальной. После выполнения всего описанного выше нужно найти точку пересечения данных значений и нарисовать вектор, который исходит из начала координат в полученную точку.

Если вектор имеет наклон в 45 градусов – ваш результат отличный. Это означает, что ваш уровень притязаний и самооценка гармонично соответствует физическим возможностям организма. Если же ваш вектор направлен вверх, то для вас это должно стать определенным «звоночком» — вы переоцениваете свои возможности, ваш организм требует отдыха и покоя. В противном случае у вас могут возникнуть существенные проблемы со здоровьем. Соответственно, если ваш вектор получился направленным вниз, то вы не используете свой потенциал и возможности в полном объеме.

womanadvice.ru